Objavljena knjiga “Dulce libertad”

    U Španjolskoj je ovih dana objavljena knjiga “Dulce libertad” (stihovi Ivana Gundulića: “O lijepa, o draga, o slatka slobodo” , dvaneast suvremenih hrvatskih pjesnika), izbor pjesama dvanaestoro pjesnika u prijevodu Željke Lovrenčić.

    Knjigu je uredio i predgovor napisao španjolsko-peruanski pjesnik i akademik Alfredo Pérez Alencart. Zastupljeni autori su: Zvonimir Balog, Enerika Bijač, Boris Domagoj Biletić, Branimir Bošnjak, Ljerka Car Matutinović, Ružica Cindori, Mate Ganza, Ana Horvat, Mladen Machiedo, Stjepan Šešelj, Davor Šalat i Irena Vrkljan. Knjigu su zajednički objavili Editorial Verbum iz Madrida i Trilce Ediciones iz Salamanke, a financijski poduprli Ministarstvo kulture RH te Centar za iberske i američke studije iz Salamanke. 
    Knjiga je posvećena Hrvatskoj kao novoj članici Europske Unije. Naslovnicu krasi crtež slikara Joséa Carralera na kojemu se nalazi naš nacionalni cvijet perunika i koji nosi naziv „Flor de iris para Croacia“. Drugi slikar, Miguel Elías, izradio je crtež na zadnjoj stranici koji je posvećen Miroslavu Krleži.
    U zbirku nas uvode stihovi Ivana Gundulića O lijepa o draga o slatka slobodo na hrvatskome i na španjolskome, zatim slijedi predgovor urednika te stihovi dvanaestorice pjesnika u kojima se posebno naglašava Hrvatska kao tema. Na kraju se nalaze kratki životopisi odabranih autora i njihove fotografije. Bilješku o prevoditeljici potpisuje Ricardo Dávila. 
    U predgovoru nadahnutom stihovima Dragutina Tadijanovića čija je poetska zbirka u prijevodu iste prevoditeljice također objavljena u Španjolskoj, Pérez Alencart govori o hrvatskoj književnosti i vezama između naše dvije zemlje (tekst je pak posvećen Tonyju Zlataru, hrvatskome doseljeniku u Peru, zemlju u kojoj je rođen) i spominje Marka Marulića. Nakon kratkoga komentara svakoga od izabranih pjesnika, ističe predanost Željke Lovrenčić „jeziku Cervantesa i Césara Valleja“ te napominje da je u ovoj zbirci odabrala „dvanaest ‘apostola’ koji će predstavljati Hrvatsku na ogromnome području na kojemu se govori španjolski jezik“. 
    Nakon isprike u Tadijanovićevom stilu Delimiru Rešickome i drugim našim pjesnicima o kojima je pisao u španjolskome tisku (neka mi oproste moja braća koja nisu uvrštena u ovaj izbor), predgovor završava stihovima posvećenim Hrvatskoj:

    Hrvatska, 
    neka te ništa ne skrene 
    s puta slobode 
    koju drevnim glasom miluju 
    oni koji nikada nisu pokleknuli. 


    Knjiga je već distribuirana u jedanaest hispanoameričkih zemalja, u Brazil, SAD i Rumunjsku.