Na svečanosti održanoj 31. ožujka u Hrvatskom državnom arhivu, najveće priznanje za književnoprevodilački rad u Republici Hrvatskoj – Nagrada „Iso Velikanović“, dodijeljeno je prevoditeljima: akademiku Mislavu Ježiću za životno djelo te Lei Kovács godišnja nagrada za najbolji književni prijevod roman „Dobrostive“ autora Jonathana Littella.
Uz čestitke laureatima, ministrica kulture i medija dr. sc. Nina Obuljen Koržinek naglasila je važnost nagrađivanja prevoditelja koji svojim radom, znanjem i umijećem povezuju našu kulturu s drugim kulturama, sa svjetovima koji su nam prostorno ili vremenski daleki. „Prevodeći, odnosno prenoseći književna djela iz drugih jezika u svoj vlastiti, u naš hrvatski jezik, uz povezivanje kultura i dočaravanje drugih i drugačijih svjetova, prevoditelji obogaćuju upravo svoju, našu vlastitu kulturu i taj naš lijepi hrvatski jezik“, istaknula je ministrica.
U ime nagrađenih, zahvalio je akademik Mislav Ježić. „Hrvatski književni jezik mora imati mnogo različitih registara i stilova – ako želi izraziti sve što želi, ne može ostati u normativnoj formi… Hrvatski književni jezik nije instrument jednoga registra – treba ga rabiti kao veličanstvene orgulje, rabeći sve registre koje poznaje hrvatska i svjetska književna kultura“, poručio je Ježić.