Bilosnić u Albaniji, Rumunjskoj i Španjolskoj
Književnik Tomislav Marijan Bilosnić početkom ove godine zaredao je nizanjem inozemnih uspjeha. Poslije objavljivanja zbirke pjesama na albanskom jeziku, koja je u Elbasanu, u Albaniji, objelodanjena na samu Novu godinu, iz Rumunjske je stigao međunarodni časopis Orizont Literar Contemporan, koji u broju 6(68), za studeni i prosinac 2018., koji na svojim stranicama donosi Bilosnićeve pjesme na hrvatskom, rumunjskom i španjolskom jeziku. Na ovaj način ovaj je časopis najavio vrlo skori izlazak Bilosnićeve zbirke pjesama „Odisej“ u Rumunjskoj. Pjesme na španjolski prevela je dr. sc. Željka Lovrenčić, a na rumunjski jezik Daniel Dragomirescu, koji je i urednik biblioteke koja poslije zbirki „Tigar“ i „Afrika“ objelodanjuje i treći Bilosnićev naslov. U španjolskim novinama El Norte de Castilla, od 5. siječnja 2019. Godine, iz pera peruansko-španjolskog pjesnika akademika Alfreda Pérez Alencarta, na dva stupca objavljen je tekst „Un tigre se pasea por Salamanca“ (Tigar šeće Salamankom), koji govori o Bilosnićevom novom pjesničkome ciklusu prevedenom na španjolski i objavljenom u tamošnjim medijima. Riječ je o pjesmama posvećenim gradu Salamanci koja je postala „Tigrova inspiracija“, kako stoji u tekstu u kojemu se vrlo biranim riječima govori o Bilosniću kao pjesniku i posebno svakoj od pjesama inspiriranih ulicama, trgovima i ljudima ovog divnoga grada sa Sveučilištem starim 800 godina. I u antologiji ovog Sveučilišta, kojega su polazili Sv. Ivan od Križa i Cervantes, objavljene su Bilosnićeve pjesme. Hrvatski je autor počašćen i činjenicom da su mu se pjesme uz španjolski prijevod tiskane i na hrvatskom jeziku, što je do sada prvi slučaj. Akademik Alencart će posebno istaknuti kako je Bilosnićeve pjesme prevela ovdje poznata i cijenjena hispanistica Željka Lovrenčić, koju će nazvati „zastupnicom hrvatskih književnika na Servantesovu jeziku“. Već u uvodu svoga teksta Alfredo Pérez Alencart ističe kako je Samalanca „koja se zna usaditi u srca onih koji je posjećuju“ imala čast i privilegiju ugostiti Tomislava Marijana Bilosnića „pjesnika neupitne vrijednosti i kvalitete diljem svijeta“. U tekstu ovog peruansko-španjolskog pjesnika bit će spomenut i posjet hrvatskog pjesnika prekrasnoj taverni The Molly's Cross, gdje su hrvatskoga pjesnika i prevoditeljicu Lovrenčić s radošću primili i gostili gosti taverne, kao i sam vlasnik. Tekst o Blosniću u španjolskim novinama ilustriran je njegovom fotografijom koju je načinio poznati španjolski fotograf i pjesnik José Amador Martín, na čijem portalu Željka Lovrenčić objavljuje mnoge hrvatske pjesnike, neđu kojima je i Bilosnić vrlo česti pjesnički gost.
BILOSNIĆEVA "AFRIKA" NA ALBANSKOM JEZIKU
Na Novu 2019. godinu u Elbasanu, u Albaniji, iz tiska je izišla nova knjiga Tomislava Marijana Bilosnića. Riječ je o poznatoj Bilosnićevoj zbirci pjesama „Afrika“, koju je na albanski jezik preveo ugledni albanski pjesnik Kujtim Agalliu, a tiskana je u izdavačkoj kući "Jonalda" u Elbasanu. Knjigu je grafički opremila Jonida Gjoka, dok je naslovnicu izradio sam autor T. M. Bilosnić. Knjiga je obima 168 stranica. Bilosnićeva zbirka pjesama „Afrika“ doživjela je vrlo pozitivnu recepciju u domovini, pa su o njoj pisali sveučilišni profesor Cvjetko Milanja, dr. sc. Igor Šipić, dr. sc. Tin Lemac, dr. sc. Dragan Gligora, dr. sc. Sanja Knežević, Davor Šalat,i drugi. U inozemstvu, u Kolumbiji, o „Africi je pisao pjesnik Eduardo Bechara Navratilova, u Čileu, književnik Enrique Winter. „Afrika“ je objavljena na španjolskom uglednom književnom portalu „Crear en Salamanca“, u prijevodu hispanistice Željke Lovrenčić. Izbor pjesama iz zbirke „Afrika“ donio je i američki višejezični međunarodni časopis „Gobshite“ (Portland, Oregon), te rumunjski časopis „Orizont Literar Contemporan“, kao i časopis „Most / The Bridge“ (na njemačkom i španjolskom), časopis u izdanju Društva hrvatskih književnika. Uz hrvatsko izdanje „Afrika“ je prevedena i objavljena u cijelosti na engleskom i rumunjskom jeziku. U izborima je objavljena na španjolskom jeziku u Kolumbiji, Španjolskoj, Kubi i Rumunjskoj, a predstavljena je prošle godine i na Međunarodnom pjesničkom festivalu poezije u Havani na Kubi. Priprema se i cjelovito španjolsko izdanja u prijevodu hrvatske hispanistice Željke Lovrenčić. Pjesme iz ove zbirke početkom protekle godine tiskane su i u knjizi „Encuentros“ (Susreti), u Bogoti (Kolumbija), uz izbor iz poezije dvanaestero suvremenih hrvatskih pjesnika, a koje je prevela Željka Lovrenčić i objavila nakladnička kuća „Editorial Escarabajo“. Prof. dr. sc. Cvjetko Milanja o „Africi“ i njezinu autoru Tomislavu Marijanu Bilosniću, između ostaloga piše i ovo: „O Bilosniću bi valjalo krležijanski pisati kao jednom od posljednjih enciklopedista na hrvatskoj književnoj sceni, jamačno kad je riječ o širokoj naobrazbi i strasti za pisanjem o raznovrsnim interesnim područjima pretočenoj u različite žanrovske realizacije… Zato nas neće iznenaditi motivski repertoar koji svoje polje crpljenja nalazi u Africi kao zemljovidnoj, klimatskoj, povijesnoj, civilizacijskoj i kulturnoj identitetnosti. Dakle, u svojoj specifičnosti koja, dakako, cilja na univerzalnost, tim više što Bilosnić nudi i jednu od temeljnih ideja zbirke, a to je ideja podrijetla čovječanstva uopće (U Africi smo rođeni), pa Afriku valja poimati i kao iskonjenje svekolikoga ljudstva.“