Neosporne su zasluge književnice, prevoditeljice i hispanistice Željke Lovrenčić u promidžbi suvremene hrvatske književnosti u svijetu, prije svega, u njezinome, hispanskom. Prevoditeljica i promotorica djela Dragutina Tadijanovića, Veselka Koromana, Mladena Machieda, Zvonimira Baloga Tomislava Marijana Bilosnića, Drage Štambuka, Mire Gavrana, Miroslava Međimorca, Davora Šalata, Lane Derkač, Branke Primorac i autorica nekoliko izbora objavljenih u Španjolskoj, Meksiku, Kolumbiji, Boliviji, Čileu i Rumunjskoj, prošlu će 2018. godinu pamtiti po čak deset objavljenih knjiga (jedna autorska, četiri prijevoda sa španjolskog na hrvatski i pet s hrvatskoga na španjolski). Jedna od njih je i „Historia“ Drage Štambuka koja je uz prisutnost autora u listopadu prošle godine predstavljena na Iberoameričkom festivalu u Salamanci i izazvala pozornost ne samo sudionika festivala, nego i šire javnosti. Knjigu je uredio poznati španjolsko - peruanski pjesnik Alfredo Pérez Alencart, a izvrsnu kritiku napisao je pjesnik i sveučilišni profesor Juan Carlos Martín Cobano. Tri pjesme iz te knjige u interpretaciji autora i prevoditeljice na hrvatskome i španjolskom jeziku nedavno su objavljene u Fonoteci suvremene poezije iz Valencije Bookmovie i dostupne su na internetu. U međuvremenu, portugalski pjesnik Victor Oliveira Mateus (1952.) na svome je portalu objavio Štambukovu pjesmu Casa de los pecados enanos (Kuća patuljastih grijeha). O hrvatskoj prevoditeljici i njenim prijevodima vrlo često piše akademik Alfredo Pérez Alencart čije su pjesme objavljene na pedeset jezika i koji je stalni suradnik lista Salamanca al Día. Dana 6. ožujka 2019. objavio je tekst o svojim pjesmama objavljenim u „Hrvatskom slovu“ i opširnu bio-bibliografiju Željke Lovrenčić koja je osim u Španjolskoj i Čileu, poznata i u Meksiku, Kolumbiji, na Kubi i u Rumunjskoj. Nedavno objavljena knjiga Miroslava Međimorca „Su Eminencia y el Rabino“ (Presvijetli i Rabin) šesto je djelo hrvatskih autora po izboru Željke Lovrenčić objelodanjeno u nakladničkoj kući „La Zonámbula“ iz meksičke Guadalajare s kojom surađuje već niz godina. Kao i prethodno djelo Miroslava Međimorca objavljeno u Meksiku, „Piše Sunja Vukovaru“, i ovo je postalo dio lektire u srednjoj školi u mjestu Tequila, u državi Jalisco. Nakon nekoliko knjiga hrvatskih autora objavljenih u Rumunjskoj, nedavno je u listu „Horizon Literar Cultural“ koji se distribuira po svim kontinentima objavljena pjesma Tomislava Marijana Bilosnića na španjolskome i rumunjskom jeziku (prijevodi Željka Lovrenčić i Diana Dragomoriscu) dok je u Makedoniji u listu „Stožer“ objavljen Lovrenčićkin prikaz knjige Ljerke Toth Naumove “Nevidljiva vrata“ u prijevodu Maruje Damjanovske. I, na kraju valja spomenuti da je upravo u tisku list Udruge kubanskih književnika „Unión“ koji objavljuje poseban ciklus posvećen suvremenoj hrvatskoj književnosti i autorima koji su nedavno posjetili Kubu – uz Željku Lovrenčić koja je pokrenula suradnju s tom zemljom, zastupljeni su Dubravko Jelačić Bužimski, Božidar Petrač, Tomislav Marijan Bilosnić i Marko Gregur.